聽眾0
收聽0
真實姓名若源军事
性別男
生日1989 年 12 月 1 日
出生地江蘇省 徐州市
個人主頁http://
自我介紹80后一枚
興趣愛好足球,棒球。

管理員 UID1
主題42
帖子57
精華4
積分420
威望4
金钱289
贡献26
註冊時間2019-1-4
在線時間20 小時
最後登錄2019-3-10
|
党卫军501重装甲营是党卫军第一装甲师的独立重坦克营,也是那个时代最具有战斗力的部队,他们装备有最强大的虎II,也叫“虎王”坦克。“虎王”产量较小,但无论在那个战场出现,都会掀起巨大的冲击波。我们要讲述地,真是这个最著名的虎式坦克部队在突出部战役(德军称之为“阿登反击战”)的故事。二战的一代传奇武器,最终在阿登归于沉寂,可见即使再强大的武器,也无法挽救战争的结局!一切终究归于历史!
第一部分 战役前期
Hitler conceived the Ardennes Offensive in the summer of 1944 as a powerful blow to split the Anglo-American armies and regain the initiative on the Western Front. Overriding his generals’ objections, Hitler ordered preparations for a large-scale offensive with the ultimate objective of Antwerp. He believed a severe setback would cause the Allied coalition to collapse, and at least permit the Germans to sue for a separate peace with the English and Americans.
希特勒在1944年夏季开始构思阿登反击战,目的是撕开并割裂英美盟军,重新获得西线的战略主动权。不顾将军们的反对,希特勒命令以安特卫普为最终目标准备一次大规模的军事行动。他坚信这样一次猛烈的打击将使盟军迅即崩溃,至少也使得德国在与英美单独媾和时拥有更多主动权。
Hitler’s plan called for a surprise armored thrust out of the heavily wooded Ardennes area of Belgium and Luxembourg. The offensive would have to take place in poor weather to prevent Allied aircraft from swarming on the German tanks as they had in Normandy. New “Volksgrenadier” infantry divisions were created from the remnants of units shattered in Normandy, and some of the best panzer divisions were refitted for the effort. All operational and logistical preparations were shrouded in the greatest secrecy. The deception was highly successful; no Allied commander really believed that the Germans were still capable of a powerful counteroffensive in the West, much less that they were actually preparing to launch it.
希特勒的计划是在比利时和卢森堡间的阿登森林地带发动一次装甲突袭。进攻必须在相对恶劣的天气情况下进行,已防止像诺曼底那样成为盟军飞机的目标。由诺曼底被击溃的部队重新拼凑了新的“掷弹兵”步兵师,一些最好的装甲师也尽力进行了整编。所有的进攻及后勤准备都在极端机密的状态下进行,这样的诡计取得了巨大成功:盟军指挥官们没有人相信德军在西线还能拥有如此强大的反击能力,更不用说他们还能启动这样的准备行动。
The main thrust was to be made by the 6. Panzerarmee, organized into two panzer corps with four panzer divisions, two volksgrenadier divisions, and a parachute division. The more powerful 1. SS-Panzerkorps included the rebuilt 1. SS-Panzerdivision, the “Leibstandarte SS Adolf Hitler.” Along with the other panzer divisions earmarked for the offensive, the LSSAH had received an influx of new personnel and equipment. However, the panzer divisions of late 1944 were no longer as powerful as before. None had a full complement of two tank battalions (one of Panthers and the other of PzKw IVs). Some had their second battalions rounded out with assault guns, while others had corps level heavy tank or tank destroyer battalions attached to replace their missing second battalions.
主要的突击任务由第六装甲集团军担任,由四个装甲师、两个掷弹兵师和一个伞兵师组成两个装甲集群,最具战斗力的第一装甲集群包括重建的党卫军第1装甲师,该师得到了大量新鲜人员和装备的补充。然而,1944年后期的装甲师无法和以前相提并论,没有一个师拥有完整的两个装甲营。有些师的第二装甲营可能拥有相对齐全的火炮,重型坦克和坦克歼击车,但这些也是从其他部队东拼西凑的。
s. SS-Pz.Abt. 501 was attached to the Leibstandarte’s 1. SS-Panzerregiment as that unit’s second battalion.Following standard German practice, the SS panzer divisions tasked organized their units for combat as combined arms kampfgruppen, or battle groups. Kampfgruppe size and organization varied, but was roughly equivalent to a U.S. reinforced regiment or armored combat command. The 1. SS-Panzerdivision’s priority kampfgruppe assigned to spearhead the attack was built around the 1. SS-Panzerregiment.
501重装营隶属于第一装甲师的第一装甲团,作为第二坦克营。按照德军惯例,党卫军装甲师通常作为灵活的战斗集群——肯普夫集群去执行作战任务。肯普夫集群的组织形式多样,大概和美军的增援团或装甲部队战斗指挥体系类似。第一装甲师的这个战斗集群主要围绕第一装甲团构建,并担任行动的箭头部队。
The regiment’s commander was one of the most successful Waffen-SS armor leaders, SS-Obersturmbannführer Jochen Peiper. Peiper’s kampfgruppe included his regiment, with a mixed tank battalion of Panthers and PzKw IVs and the attached s. SS-Pz.Abt. 501. Also attached was the third battalion from the division’s 2. SS-Panzergrenadierregiment. This armored infantry battalion, commanded by SS-Sturmbannführer Josef “Jupp” Diefenthal, was mounted in half-tracks. Peiper also had his regiment’s organic pioneer and self-propelled Flak companies, plus an attached battalion from the 1. SS-Panzerartillerieregiment (105mm guns), an additional battery of self-propelled guns, another armored engineer company, and an attached Luftwaffe Flak battalion.
装甲团由武装党卫军最成功的装甲指挥官——一级突击队大队长Jochen Peiper指挥。Peiper的战斗集群包括:他自己的团,一个掺杂着Panthers和 PzKw IVs的坦克营、501重装营,以及第二掷弹兵团的第三营(这个装甲步兵营由Josef “Jupp” Diefenthal指挥,装备有半履带车辆)。Peiper也拥有自己的先遣部队和机动的火炮连,它隶属于第一火炮团(105mm炮)的一个营,另外还有一个装甲工兵连和一个高射炮营。
All of the kampfgruppe’s combat elements were motorized and armored.Each of the lead battle groups of the 6. Panzerarmee were to exploit penetrations of the American front lines made by volksgrenadier divisions, then rapidly drive to intermediate objectives on the Meuse River. Army headquarters assigned five routes called rollbahn for the kampfgruppen to use on their way to the Meuse. While not totally restricted to exact routes, the kampfgruppe commanders were to follow the general route of their assigned rollbahn to prevent confusion and traffic jams.
肯普夫集群的所有单元全部是摩托化的装甲部队。肯普夫集群将作为第六集团军突破美军战线的急先锋,并迅速穿越中间地带抵达马斯河。司令部为肯普夫集群设计了四条通往马斯河的行动路线,但并没有对路线作出特别的限制,这要求集群的指挥官们要严格遵循总的路线,以防止出现混乱和交通拥堵。
Kampfgruppe Peiper was to use Rollbahn D, which in large part twisted and turned through the hilly terrain along secondary roads barely wide enough for the tanks. Peiper remarked to U.S. interrogators after the war that his assigned route had been fit only for bicycles. (1) Due to his need for swift penetration and exploitation through the restricted terrain, Peiper planned for the Tiger battalion to bring up the rear of his kampfgruppe. The Tigers would then lead through the more open terrain past the Meuse.
Peiper选择了路线D,这条路线非常奇怪,要穿过山地地形,辅助的道路对于坦克来讲只能是勉强通行。战后Peiper接受美军审讯时说他选择这条路线仅仅适合骑自行车。为了快速通过这样的山地地形,Peiper计划将虎式坦克营放在肯普夫集群的后尾。虎式将能够穿越这些空旷的山地抵达马斯河。
The number of tanks fielded by s. SS-Pz.Abt. 501 for the Ardennes Offensive has been a matter of debate. Records and veteran accounts indicate that the battalion received its full complement of 45 Königstigers between 3 October and 3 December 1944. How many of these actually participated in the attack is unknown. According to a former 1. Kompanie tank commander, some did not leave the assembly area.
501重装营投入阿登战役的坦克数量成为了一个历史争论的焦点。记录和退役军人们认为它们在1944年10月3日-12月3日之间,获得了编制齐全的全部45辆虎王坦克。但进攻开始时到底有多少投入了战斗无从知晓。依照前第一连指挥官的看法,不会有坦克离开集结地点。
The battalion was plagued with maintenance problems and breakdowns, even early in the advance. The Army Group B situation map for 17 December 1944 shows 30 Tigers present with the 1. SS-Panzerdivision. At least 20 can be positively identified from photographic evidence or veterans’ accounts. It is probable that the battalion was up to full strength or nearly so by 16 December, but that only around 30-35 of the Tigers actually participated as a unit in the initial advance of Kampfgruppe Peiper. Others were readied or repaired later and fed into the battle as available, but did not catch up with the main body.
在行进的初期,501营就被给养和机械故障问题所困扰。B集团军1944年12月17日的地图显示第一装甲团将有30辆虎式坦克抵达目的地,但从照片判断或者退伍军人那里统计,只能证明有20辆。由此可见,至少12月16日之前,装甲营并没有齐装满员,最初和肯普夫集群一起行动的仅仅只有30-35辆虎式。其它的可能在修理或整备后才陆续投入战斗,而没有追赶上大部队。
The Tiger battalion moved by night into its forward assembly area north of Tondorf on 12 December 1944. While the men knew that they were attached to Peiper’s regiment, the attack orders were kept secret until the last moment. Peiper briefed his battalion and company commanders on 14 December, but the tank commanders and crews were not informed of their mission until the night before the advance.
1944年12月12日,虎式坦克营夜间出发进入了位于Tondorf以北的前线集结地点。直到士兵们知道自己将隶属于Peiper团的最后时刻,进攻命令才正式发布。12月14日,Peiper只向营、连级的指挥官们简要叙述了作战任务,直到出发前夜,坦克车长和乘员们仍然不清楚自己的战斗任务。
The Battle 16-18 December: Advance and Loss of Organization 第二部分 16-18日的战斗:前进与混乱的组织
The German offensive began at 5:30 am on 16 December with a massive artillery bombardment. The weather was just what Hitler desired: cold, misty, with ground fog in many areas. Most American front-line units were surprised by the artillery fire and initial breakthrough attacks, but the attacks were not as swiftly successful as the Germans hoped. While Peiper fumed and waited to advance, the volksgrenadiers in his front did not open the way until the afternoon of 16 December. s. SS-Pz.Abt. 501 finally rolled out of its assembly area late in the afternoon. The initial order of march was 2. Kompanie, Headquarters, 3. Kompanie, and 1. Kompanie.
德军的进攻在12月16日早上5:30分,以突然而强大的炮火准备开始。天气一如希特勒所望:寒冷、暮气重重,很多地区大雾弥漫。很多美军的前线部队对于突如其来的炮火和最初的快速进攻感到十分惊讶、手足无措,但进攻并非德军所希望地那样快速取得胜利。当Peiper的坦克已经发出隆隆启动声时,他前面的装甲掷弹兵们却直到16日中午才打通道路。501重装营也是在午后才最后离开了集结点。最初行进的顺序是2连、营部、3连和1连。
The Tigers followed in the wake of Peiper’s advance through most of the night. The kampfgruppe had elements of a parachute regiment attached as it moved through Lanzerath, and a number of paratroopers hitched a ride on some of the Tigers. The battalion passed through Honsfeld, where one Tiger destroyed two American antitank guns. In the darkness along the muddy, twisting road von Westernhagen’s battalion was already losing its cohesiveness. Several tanks had dropped out with mechanical failures, while others had lagged behind and become separated.
经过大半夜后,虎式坦克营才逐渐跟上了Peiper大部队的步伐。隶属于肯普夫集群的一些伞兵通过了Lanzerath,有些人直接坐上了虎式坦克前进。501营穿过了Honsfeld,期间一辆虎式被美军的两个反坦克炮击毁。大雾弥漫的黑夜使得坦克营不能紧密地保持队伍稳定和衔接。一些坦克由于机械故障而掉队,另一些也由于各种原因而落单了。
17-18 December: Loss of Organization
17-18日:失去组织
The Tigers made very slow progress on the 17th. The lead elements of the kampfgruppe had churned the country lanes into muddy tracks. Rollbahn D at this point traversed some of the worst roads in the area. The 2. and 3. Kompanies continued through Büllingen, Schoppen, Faymonville, Ondenval, and Thirimont. In several places the assigned road was too tight for the large tanks to pass, and they had to detour through fields, at the risk of bogging down.
17日,虎式们进展缓慢。肯普夫集群的先头部队将乡村道路搅和地泥泞不堪。D路线变成了这一地区路况最糟糕的一段。2连和3连继续穿过Büllingen、Schoppen、Faymonville、Ondenval和Thirimont。这些地区原先标示的道路对于宽大的虎式坦克来讲也显得紧巴巴的,它们不得不绕道而行以避免陷入泥淖。
By the afternoon of the 17th the battalion had lost its organization. In the evening some of the 2. and 3. Kompanie tanks with the battalion command group passed through Ligneuville (the Germans called this town Engelsdorf) and continued toward Stavelot. On the way toward Ligneuville they passed the Baugnez crossroads south of Malmedy. Earlier in the day this location had become the scene of the infamous “Malmedy Massacre,” as other elements of Kampfgruppe Peiper killed some 80 American prisoners of war.
17日中午,坦克营已经失去了组织联系。到了晚上,2连和3连的一些坦克通过了Ligneuville(德国人叫Engelsdorf),继续向Stavelot前进。在通向Ligneuville的路上,他们通过了马尔梅迪南部的Baugnez十字路口。早先这些天,这里发生了著名的“马尔梅迪屠杀”,肯普夫集群在这里枪杀了80名美军战俘。
The exact sequence of events at Baugnez remains a mystery and the truth will probably never be known. Germans who survived the war maintain that the prisoners were killed while they attempted to escape. In 1946 seventy-four former Waffen-SS soldiers (most of them from Kampfgruppe Peiper) were accused of war crimes and tried by a U.S. military court for their actions at Baugnez. Peiper and 42 others were sentenced to death, but none of those convicted were ever executed. Investigations revealed irregularities and illegal actions by the prosecution during the trial, and all were finally released. None of the former soldiers of s. SS-Pz.Abt. 501 were indicted or tried. They could not have been involved; they passed Baugnez after the tragedy had already occurred. However, Peiper’s first notification that a number of American prisoners of war had been shot by his forces came from von Westernhagen as he came forward to Trois Ponts on the morning of 18 December.
在Baugnez的这个事件的具体时间顺序仍然是一个谜,真相从来没有公布于众。战后幸存的德军认为主要是战俘们试图逃跑才会射杀他们。1946年,74个原武装党卫军的士兵(大多数来自肯普夫集群)因为Baugnez的战争罪行而受到美军军事法庭的指控。Peiper和其他42名士兵被宣判死刑,但没有一个人被执行判决。审判期间的调查显示,控方的指控在程序等方面存在不合法。501营也没有任何士兵被指控和审判,他们没有卷入其中,因为惨剧发生之后他们才穿过Baugnez。然而,Peiper的第一个正式指控,是因为他来自von Westernhagen的军队在12月18日清晨向Trois Ponts前进的过程中,射杀了一名美军俘虏。
The main body of the battalion, consisting of the battalion command group and the 2. and 3. Kompanie tanks that had kept up, closed on the rear of Peiper’s main element during the night of 17 December and followed it through Stavelot the next morning. The kampfgruppe’s lead elements only cleared the streets necessary to move through Stavelot and continue toward Trois Ponts, and American infantry continued to fire at the tanks from other parts of the town. The Königstiger crews returned fire with their machineguns and continued on.
坦克营的作战主体,包括营部、2连和3连已经在12月17日晚追上了Peiper的大部队,并在第二天早上尾随他们进入Stavelot。肯普夫集群的先头部队清理出了通过Stavelot所必经的街道,继续向Trois Ponts挺进。美国步兵们则不断从城中的各个地方向坦克开火,虎王坦克予以了还击并继续前进。
Peiper’s lead elements continued down the N23, a relatively good road, to Trois Ponts. As the name indicates the town contained three bridges. Peiper hoped to cross the Ambleve River there and continue on better roads to the Meuse. However, American engineers blew the bridge over the Ambleve just as the kampfgruppe was coming into sight, and Peiper was forced to turn right onto the N33 road to parallel the river and cross it farther north.
Peiper的先头部队在N23公路上继续前进,这条路路况较好,直通Trois Ponts。这个城市的名字说明城中有三座桥。Peiper希望通过Ambleve河,并在这条路上直取马斯河。然而,美军工兵炸毁了Ambleve河上的桥梁,Peiper不得不转向右边与河平行的N33公路,这样向北较原先绕远了。
About noon Peiper passed through the small hilltop village of La Gleize and took a local road toward Cheneux, where his scouts had told him a bridge across the Ambleve was intact. He crossed there and continued toward an intersection where he could again take the N23 west. The main part of s. SS-Pz.Abt. 501 still followed in the rear, but was reduced to only six tanks, with one more from the 1. Kompanie following farther behind. The 3. Kompanie had lost two tanks to antitank fire as it passed through Stavelot, and another stalled with a thrown track in a sharp bend on the N33 just before the road turned uphill to enter La Gleize. By this time von Westernhagen and his adjutant, SS-Obersturmführer Kalinowsky, were riding in a command car. Kalinowsky had left his Tiger 008 between Stavelot and Trois Ponts with engine trouble. There is no evidence that the battalion commander’s tank 007 ever left the assembly area.
大约中午的时候,Peiper通过了一个位于山顶的小村镇——La Gleize,并借此的乡村道路通向Cheneux,此时侦察兵告知他位于Ambleve的桥梁完整无损。他绕过这里并继续向前面的一个十字路口进发,从哪里能够重新驶上N23公路的西段。501营的大部分在后面跟随,但也减少了6辆坦克,它们和1连的坦克一起远远落在了后面。在通过Stavelot时,3连损失了2辆坦克,另有一辆因为N33的一个急弯而翻倒路边。此时,von Westernhagen和他的副官,二级突击队中队长Kalinowsky,驾驶一辆指挥车,此前在Stavelot和 Trois Ponts 之间的区域,由于机械故障,Kalinowsky离开了他的008号虎王坦克。(此前没有证据表明营的指挥坦克007号是否离开了集结地。)
SS-Hauptsturmführer Möbius and his three 2. Kompanie tanks continued close behind the main body of the kampfgruppe as it moved out from La Gleize. Just after Peiper crossed the Ambleve on the intact bridge and climbed the hill toward Cheneux American fighter-bombers attacked his column during a two-hour period of cleared weather. The bombing at Cheneux forced the Germans to take cover and disabled a Panther that blocked the road. Peiper reportedly jumped out of SS-Sturmbannführer Diefenthal’s half-track and sought shelter in an old bunker beside the road, from which he emerged soaked with muddy water. None of the Tigers were damaged, but Kalinowsky was wounded in the arm. One of the American P-47s was shot down, perhaps by a Wirbelwind from the 4. Kompanie of s. SS-Pz.Abt. 501.
一级突击队中队长Möbius和他2连的3辆坦克驶出La Gleize后,继续向大部队靠拢。此后,Peiper通过那座完整无缺的桥穿过了Ambleve河,爬上了通往Cheneux的山地,此时美军的战斗轰炸机借着仅持续了2小时的好天气攻击了他的部队。对Cheneux的轰炸迫使德国人不得不借助路边一辆损毁的坦克进行掩护,Peiper敏捷的跳出了二级突击队大队长Diefenthal的半履带车,跑进了路边一个破旧的掩体内,浑身沾满泥浆。虎式坦克没有一辆遭到击毁,但Kalinowsky的胳膊受伤了。一架美军的P-47被501营4连的旋风型防空炮击落。
Fog closed down again around 4:00 p.m. and Peiper continued his advance. He regained the N23 but had to cross a small bridge over the Lienne creek before he could start out of the valley. In the darkness the lead Panthers slowly approached the bridge, only to have it blown in their faces by a squad from the 291st Engineer Combat Battalion.
在大约下午4点,大雾消散了。Peiper继续推进。他重新行驶上了N23公路,但在通过山谷前,他不得不要绕过Lienne小河上的一座小桥。深夜时分,先头部队的坦克缓慢地抵达桥边,此时他们面对的是一座被美军291工兵营毁坏的断桥。
Peiper, close to the front, is said to have pounded his knee in frustration and sworn, “The damned engineers! The damned engineers!”Peiper sent scouting parties up and down the creek, but they could find no bridges capable of carrying his tanks. He decided to retrace his route through La Gleize and continue his advance toward Stoumont and another bridge farther to the north in the morning. SS-Unterscharführer Karl Wortmann of the kampfgruppe’s Flak company remembered seeing some Königstigers of the 2. Kompanie towing others back toward La Gleize from Cheneux that night. He thought that the tankers were doing this to conserve their rapidly dwindling fuel.
Peiper来到前面,他的膝盖由于此前的袭击有些受伤。“该死的工兵,该死的工兵”,Peiper气急败坏的大喊,并下到了小河里。但这里再没有其他的桥能够确保坦克安全驶过。他决定折返回La Gleize,继续向Stoumont前进,力争在早上通过北部较远的另一座桥。肯普夫火炮连的四级突击队小队长Karl Wortmann回忆道,2连的很多虎王坦克被其他车辆拖拽,连夜从Cheneux折返回La Gleize,他想这样的拖拽可能是为了节约日渐减少的宝贵燃料。
The rest of the operational Tigers were far behind. What was left of the 1. Kompanie attempted to pass through Stavelot during the afternoon of the 18th. SS-Obersturmführer Wessel was leading in Tiger 105. The Americans still controlled much of the town, and stiff enemy fire forced the Tigers to detour from the main route that led toward the town market square. Wessel led his tanks up a steep narrow street called the Rue Haut Rivage. As he reached the top of the street and prepared to turn left on the main road to Trois Ponts, his tank was struck on the gun mantlet by American antitank fire. The fire may have come from an antitank gun near the church, or it may have been from a bazooka in a house; Wessel's radio operator SS-Unterscharführer Belbe reported seeing a flash from a window. Wessel ordered his driver to reverse. The driver evidently lost control of his huge mount; at any rate, he sent it careening backwards into a house in the Rue Haut Rivage. The outer wall collapsed on the tank, immobilizing it. The crew escaped through the hull hatches. Wessel climbed into the next tank and continued toward Trois Ponts, arriving at La Gleize during the night.
此前随后跟进的虎式坦克被越拉越远。1连的这些坦克试图在18号中午穿过Stavelot,二级突击队大队长Wessel驾驶105号领头。美军仍然控制着大多数的村镇,顾忌到敌人的火力威胁,虎式们不得不避开大道。Wessel进入了一个叫做Rue Haut Rivage的非常狭窄的街道,当他准备通过街头转向通往Trois Ponts的道路时,被来自附近一座教堂,或者一座屋子内的美军反坦克炮,或许是火箭筒,击中了火炮上的装甲。Wessel的报务员四级突击队小队长Belbe报告从一个窗户内看到一阵闪光。Wessel命令坦克后退,但显而易见,驾驶员已经对这个庞然大物失去了控制,不管怎样,他还是摇摇晃晃地把坦克倒进了旁边的房屋内。房屋的外墙倒塌在了坦克上,使之无法动弹。乘员们不得不从舱壳逃生口中爬出。Wessel爬进了另一辆坦克,继续向Trois Ponts推进,在傍晚终于抵达了La Gleize。
The fighting caused great damage to buildings and a number of civilian deaths in Stavelot. The citizens had not evacuated the town. Many took shelter in cellars, including that of the Lemaire-Crismer home when Wessel’s tank crashed into the house. A retired man named Jules Grégoire found the means to wet down what remained of the Lemaire-Crismer house and several others nearby, saving them from fire, while the battle raged. Some of the houses in Stavelot still bear the marks of the battle today.
战斗导致Stavelot一些平民死亡,建筑物遭到严重毁坏。村民们没有撤离城镇。很多人躲在地窖里,也包括Wessel冲进的那座房屋Lemaire-Crismer。战后,以一名曾经保护过平民的名叫Jules Grégoire的退休人员,命名了Lemaire-Crismer以及附近的其他一些房屋,这些房屋保留至今。
SS-Oberscharführer Jürgen Brandt in Tiger 131 and SS-Oberscharführer Werner Wendt in Tiger 133, plus another tank followed Wessel through Stavelot. They were attacked by the same Allied fighter-bomber sorties that were bombing Peiper’s point elements at Cheneux. Many of the paratroopers riding on the tanks were wounded. After crossing the bridge Brandt’s tank sustained track damage and he was forced to stop, with Wendt behind him. The other tank continued, and Wessel used it to carry on toward Trois Ponts. It was the only 1. Kompanie tank to reach Peiper at La Gleize. Wendt could not pass Brandt’s tank in the narrow street, and the two crews stayed in Stavelot to repair 131.
二级小队长,131号的Jürgen Brandt和133号的Werner Wendt,以及另一辆坦克一起跟随Wessel通过了Stavelot。他们被袭击Peiper的同一个美军战斗轰炸机中队所攻击。搭乘坦克的很多伞兵受伤,过桥后,Brandt的坦克履带受创,他不得停止前进,此时后面的Werner也停了下来。Wessel利用刚才那一辆坦克继续向Trois Ponts前进。这是1连唯一一辆抵达La Gleize,会合Peiper大部队的坦克。Wendt的坦克由于街道狭窄,无法绕过Brandt的坦克,他们不得不待在Stavelot,修复131号。
Other elements of s. SS-Pz.Abt. 501 were even more badly scattered. Tanks that had fallen out or left the assembly area later were forced to try to catch up during darkness after the short winter days. The narrow, muddy roads were difficult enough in daylight. Night movements were reduced to a crawl. Peiper reported after the war that ground guides had led the tanks with white handkerchiefs, and a U.S. half-track commander moving through the Ardennes on the night of 18 December said that it was so dark that he had to walk in front of his vehicle with a flashlight on the back of his belt while a crewman perched on the fender called directions to the driver.
501营的其他作战部队看起来也十分糟糕,很多坦克不得不在冬夜向大部队靠拢。狭窄、泥泞的道路及时白天走都非常困难,晚上行驶简直就像手足并用地爬着走。Peiper战后的报告写到:为了做好夜间标示,坦克都系上了白色的围巾,一个美军指挥官驾驶半履带车在12月18日晚经过阿登地区时,由于太黑他不得不在开着大灯自己在车前走,此时,我们的一个坦克乘员却站在挡泥板上给美军的驾驶员指示方位。
|
|